技術翻訳の翻訳+DTPサービスなら解決できます!
企業イメージを正しく伝える翻訳やコピーを作成し、海外でも通用する資料に仕上げます。
サービスの流れ
STEP1
資料内容と活用シーンの確認
会社案内資料の用途、配布先、想定言語数を確認し、誰に向けた資料なのかをヒアリングします。
STEP2
会社案内資料の固有名詞やレイアウトの確認
会社案内資料の原稿文やレイアウトを確認し、仕上がりのイメージにずれが出ないように事前にすり合わせます。
STEP3
完成資料の最終確認と納品
翻翻訳者と翻訳チェッカーによる訳文制作後、デザインを整えてすぐに使えるデータとして納品します。
技術翻訳が選ばれる理由
翻訳からデザインまで一括対応
翻訳からDTPまでワンストップで対応し、海外向け資料を効率的に作成します。
専門分野に強い翻訳者が対応
各専門分野の翻訳経験が豊富な翻訳者が、自然で正確な表現に整えます。
海外市場に合わせた内容を提案
海外の文化や商習慣に沿った表現を考慮し、現地のターゲットに適した内容に仕上げます。
まずは、お気軽にご相談ください
単に「言葉を訳す」だけでなく、貴社のビジネス目的や海外展開の課題に寄り添い、最適なコミュニケーション手法をご提案いたします。
実績・お客様の声

製造業(精密プレス加工)
海外向けの製品カタログと会社案内が必要になり相談しました。短納期の依頼でしたが、柔軟に相談にのっていただき期日までに仕上げることができ助かりました。

製造業向けコンサルティングサービス
初めての翻訳依頼で不安もありましたが、問い合わせ段階から丁寧に対応いただき、安心して進められました。特にスローガンやブランドメッセージについては、複数の翻訳案を提示いただいたことで、自社に最も合う表現を選ぶことができました。

食品製造・販売
一度の依頼で複数言語をまとめて対応していただけたので、とても依頼しやすかったです。日本語特有の言葉遊びも工夫して訳されており、コメントも添えていただけたことで社内確認もスムーズに進みました。細かな要望にも丁寧に応じていただき助かりました。
よくある質問
ブランドガイドラインを反映可能ですか?
はい、ガイドラインに沿った表現で翻訳可能です。
既存データから翻訳できますか?既存の会社案内資料や過去の翻訳例に沿って翻訳できますか?
はい、既存資料や過去の翻訳例を活用し、内容や表現の統一を保った翻訳が可能です。
海外印刷や配送も依頼可能ですか?
対応可能です。※国や地域によっては対応できない場合があります。
まずは、お気軽にご相談ください
単に「言葉を訳す」だけでなく、貴社のビジネス目的や海外展開の課題に寄り添い、最適なコミュニケーション手法をご提案いたします。














