03-6264-1076平日 9:00-17:30
インバウンド対応強化のため観光パンフレットや案内表示を多言語化。訪日外国人に分かりやすく情報を伝えします。

観光客向け資料を多言語で用意したい

こんなお悩みありませんか?
インバウンド対策を始めたいが、魅力的な多言語資料の作り方がわからない
外国人観光客に分かりやすく案内したい
多言語化したい項目が多く、パンフレットや看板の制作管理が煩雑になっている

サービスの流れ

STEP1
観光客層と媒体形式のヒアリング
観光資料の対象国、観光客層、媒体形式をヒアリングし、旅行者に伝わりやすい翻訳プランを設計します。
STEP2
観光地情報や文化背景の精査とローカライズの検討
各国の訪問者に適切に伝わる表現を準備します。必要に応じて観光地や文化背景の精査を行い、より自然で魅力的な伝え方を整えます。
STEP3
完成資料の最終確認と納品
ターゲットにとって分かりやすく、信頼性の高い翻訳に仕上げます。

技術翻訳が選ばれる理由

外国人観光客に伝わる表現を提供
直訳ではなく、文化に配慮した自然な翻訳で、観光客の「体験したい」「食べたい」といった意欲を喚起する魅力的な文章に仕上げます。
60言語以上の多言語制作・DTPに対応
世界60か国以上の言語に対応可能。翻訳後のレイアウト編集まで一貫して行うため、多言語展開の管理コストを大幅に削減できます。
自治体や観光施設への豊富な翻訳実績
全国の観光地や観光施設からのご依頼多数。インバウンド向け資料の多言語化で豊富な実績があります。

まずは、お気軽にご相談ください

単に「言葉を訳す」だけでなく、貴社のビジネス目的や海外展開の課題に寄り添い、最適なコミュニケーション手法をご提案いたします。

実績・お客様の声

製造業向けコンサルティングサービス
初めての翻訳依頼で不安もありましたが、問い合わせ段階から丁寧に対応いただき、安心して進められました。特にスローガンやブランドメッセージについては、複数の翻訳案を提示いただいたことで、自社に最も合う表現を選ぶことができました。
食品製造・販売
一度の依頼で複数言語をまとめて対応していただけたので、とても依頼しやすかったです。日本語特有の言葉遊びも工夫して訳されており、コメントも添えていただけたことで社内確認もスムーズに進みました。細かな要望にも丁寧に応じていただき助かりました。
印刷業(医療機関、公的機関専門)
複数言語の翻訳とDTPまで一括でお願いできたので、案件がスムーズに進みとても助かりました。自然で読みやすい翻訳に仕上げていただき、安心して納品できました。

よくある質問

Q案内板や掲示物などの翻訳だけでも依頼できますか?
A

はい、可能です。

Q複数言語を同時対応可能ですか?
A

可能です。

Q現地調査も依頼できますか?
A

はい。詳しくはこちらをご覧ください。ご要望に応じて最適なプランをご提案します。

まずは、お気軽にご相談ください

単に「言葉を訳す」だけでなく、貴社のビジネス目的や海外展開の課題に寄り添い、最適なコミュニケーション手法をご提案いたします。

お問い合わせ・資料請求

翻訳に関するご相談やお見積もりのご依頼を受け付けております。
また、サービス資料や導入事例のダウンロードも可能です。
まずはお気軽にお問い合わせください。