03-6264-1076平日 9:00-17:30
ホームchevron_rightサービスから探すchevron_right契約書・法務翻訳

契約書・法務翻訳

契約書・法務翻訳サービス|法律専門家監修で正確・安心の翻訳を提供

国際取引や法的リスク管理に必須となる契約書や法務関連文書を正確かつスピーディーに翻訳します。英語・中国語・欧州言語をはじめ、多言語でのリーガル翻訳にも対応。オプションとして、プロの行政書士による契約書の内容チェック(リーガルチェック※)もご利用いただけます。
※英語と日本語のみ対応

対応言語一例

英語をはじめ、多言語での翻訳を提供しています。
掲載以外の言語も対応しているのでお問い合わせください。

取扱分野・用途

売買契約
商品売買、不動産売買、株式売買契約など
サービス契約
コンサルティング契約、アウトソーシング契約など
ライセンス契約
特許使用許諾契約、ソフトウェアライセンス契約など

リーガルチェックについて

契約書や法務関連文書を専門家がチェックいたします。

サービス内容
海外取引に精通した専門家(行政書士)が、現状の契約書の内容を精査して、必要に応じて「加筆、修正」案等を具体的にご提示します。その後複数回に及ぶ「質疑応答」にも対応いたします。
費用について
契約書の内容、お客様の要望等により難易度が異なります。
翻訳料金とは別途になるため、その都度の御見積とさせていただきます。
実務の担当者は、契約書作成、海外取引の経験が豊富な「行政書士」となります。
国際法律事務所に属する弁護士ではないため、法務的な内容に特化したチェックはできかねる場合がございます。
リーガルチェックは、翻訳作業に合わせて行う場合が大半となりますので、完了するまではお時間をいただく場合がございます。

主な翻訳実績

  • 取引基本契約書
  • 秘密保持契約(NDA)
  • 売買契約
  • ライセンス契約
  • 業務委託契約
  • 雇用契約
  • 利用規約
  • 訴訟関連文書
  • 法令規制対応文書
  • 社内規程
  • 国際仲裁関連資料
  • 賃貸借契約 規定・規約等

技術翻訳が選ばれる理由

高品質な翻訳と、海外取引に精通した行政書士による安心の内容チェック
翻訳とリーガルチェックを組み合わせることで、貴社の海外ビジネスが有利に進めるよう全力サポート
多言語対応と豊富な実績
英語・中国語・韓国語・ドイツ語・フランス語など主要言語をカバーし、海外ビジネスをサポート
機密保持とセキュリティ対策の徹底
社内管理規定とNDA締結により重要文書の安全性を確保
スピーディーで柔軟な対応力
営業・翻訳者・品質管理チームが連携し、急ぎの翻訳や大量案件にも安定した品質で対応

料金のご案内

日本語 ⇔ 英語(特別原稿)

翻訳の種類料金
日本語 → 英語6,200円 / 400字につき
英語 → 日本語3,300円 / 100ワードにつき
※ミニマムチャージは20,000円(税抜)です。

日本語 → 他言語への翻訳(特別原稿)

言語料金(400字あたり)
中国語(簡体字)・韓国語6,200
中国語(繁体字)7,500
ドイツ語・フランス語・スペイン語・ポルトガル語
イタリア語・オランダ語・ロシア語
9,900
※ミニマムチャージは20,000円(税抜)です。

翻訳証明書

言語料金
翻訳証明書2,000円/ 1通
※日本語または英語版の料金です。その他の言語での発行は別途費用が発生する場合がございます。

実績・お客様の声

製造業(高機能材料)
中国企業との取引に必要な契約書を中国語で準備する必要がありましたが、外国の契約書式に詳しくなく、社内だけでは対応しきれませんでした。技術翻訳に依頼したところ、翻訳と合わせて法律的な内容も確認していただき、契約に適した形式で受け取ることができ非常に助かりました。
詳細を見る
建築・設計・デザイン
青焼きの大判図面のデータ化から翻訳、編集まで一貫して対応していただき、海外クライアントの要望にもスムーズに応えることができました。安心してお願いできる、信頼できるパートナーができたと感じています。
詳細を見る
製造業(冷却塔)
ナレーション収録から編集まで一貫してサポートいただき、完成度の高い多言語動画を仕上げていただきました。進行もスムーズで安心してお任せできました。
詳細を見る
製造業(精密プレス加工)
海外向けの製品カタログと会社案内が必要になり相談しました。短納期の依頼でしたが、柔軟に相談にのっていただき期日までに仕上げることができ助かりました。
詳細を見る
建設業
海外クライアントから支給された100ページを超える図面。短期間で日本語にする必要があり困っていましたが、3営業日で翻訳・編集まで対応してもらえたので、そのまますぐ積算業務に活用でき助かりました。
詳細を見る

よくあるご質問

Q契約書翻訳の品質を担保するためにどのような取り組みを行っていますか?
A

翻訳者による翻訳後、第三者が校正し、ヒューマンエラーを極限まで減らす取り組みを行っています。

Qセキュリティ面の対応はどうなっていますか?
A

必要に応じて秘密保持契約を締結します。その他の具体的対策についてはこちらをご覧ください。

Qリーガルチェックとは何ですか?
A

契約書の内容を行政書士がチェックし、貴社に不利な条項が含まれていないか等、プロの目線からアドバイスいたします。貴社作成の契約書、海外の取引先作成の契約書の双方に対応可能で、翻訳と組み合わせてご利用いただける付帯サービスです。

お問い合わせ・資料請求

翻訳に関するご相談やお見積もりのご依頼を受け付けております。
また、サービス資料や導入事例のダウンロードも可能です。
まずはお気軽にお問い合わせください。