03-6264-1076平日 9:00-17:30
ホームchevron_rightお客様の声chevron_rightそのまま使える翻訳版で、社内業務負荷を軽減

そのまま使える翻訳版で、社内業務負荷を軽減

お客様の声
英語版のマニュアルがあるものの、翻訳品質が低くそのままでは使えず、現場の社員が都度修正するという手間がかかっていました。今回の依頼で良質な翻訳を仕上げていただき、そうした現場負担の軽減にも繋がりました。
企業業種製造業(自動車用計量機)
導入したサービスマニュアル、製品カタログ/和文英訳
課題
・海外取引のために英語版のマニュアルが必要であるが、過去に他社に委託してできた英訳のレベル*が低く、使用前には営業が改めて適切な英訳に起こさなければならず、手間が掛かっていた。
・業界独特の用語が多数出てくるため、それらは当社が提示する用語へ置き換えをしてほしい。または、専門用語について翻訳前の打合せをしてほしい。
・社内で保有している別のマニュアルについても、機械的な英訳になっており対外的に使用しずらく困っている。日本語版がなく英語版しか手元に存在しないが、全体的に適切な訳に直し、現場で使えるようにしたい。
選定理由
・問い合わせ後、その日のうちに連絡があり、見積回答とあわせて用語集作成等についてアドバイスをいただけたので、信頼できると感じた。
・トライアルの結果が納得のいくレベルだった。
効果
・現場での修正作業が不要となり、社員の業務負担を大幅に削減。
・業界特有の専門用語が正しく反映され、海外の取引先にも安心して提供できる資料に改善できた。
・日本語版が存在しない英語マニュアルについても読みやすく修正され、対外的な使用が可能になった。
・翻訳品質の基準が社内で明確になり、今後のマニュアル制作・更新の効率化につながった。

ご感想

この度はありがとうございました。原文の内容を正確に読み込んで、直訳ではないわかりやすい英訳に仕上げていただけたと思います。本件では別の会社にもトライアルを依頼しましたが、正直なところレベル的に大きな開きがありました。

当社の要望である、別のマニュアルの英訳版作成・既存英訳版の品質の向上も見据えて、段階に応じた提案をしていただけたので、今後社内で書類の整備を検討していくにあたっても非常に参考になりました。今後ともよろしくお願いします。

お問い合わせ・資料請求

翻訳に関するご相談やお見積もりのご依頼を受け付けております。
また、サービス資料や導入事例のダウンロードも可能です。
まずはお気軽にお問い合わせください。